Vertaalde roman, novelle

Dagboek van een provincievrouw € 10,00
Dagboek van een provincievrouw

Bridget Jones avant la lettreAltijd gedacht dat Helen Fielding origineel was met haar Bridget Jones? Lees Dagboek van een provincievrouw en je weet dat Helen Fielding dit boek gelezen móet hebben. E.M. Delafield was een meester in hilarische beschrijvingen van alledaagse gebeurtenissen. Van het planten van bloembollen (wat dramatisch mislukt) tot de buurvrouw die onverwacht op de stoep staat (en overal een mening over heeft) tot de relatie met haar lieve maar ietwat sullige echtgenoot (die elke avond achter The Times in slaap valt), alles weet ze met rake observaties en droge humor te brengen. Het is verrassend dat een boek dat in 1930 werd geschreven nog zo actueel kan zijn: de gevoelens van het hoofdpersonage zijn zeer herkenbaar en de humor is onveranderd aantrekkelijk. Daarnaast geeft het boek een interessant inkijkje in het leven van Delafield zélf, want het is voor een groot deel gebaseerd op haar eigen leven. • Ooit begonnen als feuilleton in een feministisch tijdschrift, groeide het uit tot een bestsellerserie die in vier delen werd uitgegeven • Sinds de eerste uitgave uit 1930 altijd in druk geweest • Nooit eerder in het Nederlands vertaald • Nog altijd verrassend actueel

Kuzari € 25,00
Kuzari

Als de koning der Chazaren in de achtste eeuw voor zijn volk een geschikte godsdienst wil kiezen, nodigt hij een filosoof, christen, moslim en joodse wijze uit. Zij verdedigen allen hun geloof. Al snel vernauwt het dispuut zich tot een dialoog tussen de koning en de joodse wijze. Het boek van de Chazaar (Kuzari) behandelt traditionele filosofische vraagstukken (oorsprong van het leven, voorbeschikking en vrije wil) en is tegelijkertijd, zoals de ondertitel luidt, een 'bewijs ter verdediging van het verachte geloof'. Het geeft een diep inzicht in de achtergronden van de joodse religie en mystiek aan de hand van talloze bijbelpassages, tradities, de Hebreeuwse taal en het jodendom, culminerend in de nog steeds actuele stelling dat het joodse volk is uitverkoren en onlosmakelijk verbonden met het land van Israël. Achtergrond is de historische bekering van de Chazaren, een Turks volk in de Kaukasus.De Kuzari is het belangrijste filosofische werk van de joodse dichter, arts en geleerde Juda Halevi (1070-1141), die lefede in het islamitische Spanje van die dagen. Dit standaardwerk is nu voor het eerste beschikbaar in een volledige Nederlandse vertaling van filosoof en classicus Rolf Post.Onderdeel van de vertaling is de 'brief van de Chazaar', historische correspondentie uit de tiende eeuw tussen de toenmalige koning der Chazaren Jozef en de joodse minister van buitenlandse zaken Chasdai ibn Sjaproet.

Aardbei en chocola € 13,50
Aardbei en chocola

Havana, dertig jaar na het uitbreken van de Revolutie. David, een jonge communistische militant, maakt kennis met Diego, homoseksueel, levensgenieter en gepassioneerd liefhebber van kunst en literatuur. Hun ontluikende vriendschap zet hen op een kruispunt: tussen genegenheid en homofobie, maar ook tussen politieke loyaliteit en de fascinatie voor een andere manier van leven.Dit relaas - tegelijk kritisch en solidair - is een van de grootste Latijns-Amerikaanse teksten van de twintigste eeuw en betekende in Cuba een keerpunt in de aanvaarding van homorechten.AARDBEI EN CHOCOLA is het meest gefotokopieerde boek in de Cubaanse geschiedenis. Het is in meer dan twintig landen gepubliceerd, in elf talen vertaald en diende als inspiratie voor negentien toneelstukken.In 1993 bracht de Cubaanse regisseur Tomás Gutiérrez Alea een gelijknamige film uit. Het is de enige Cubaanse film die ooit voor een Oscar is genomineerd.SENEL PAZ (Fomento, Cuba, 1950) is schrijver en scenarist. Hij is de auteur van romans, korte verhalen en toneelstukken. Paz is wereldwijd bekend door zijn novelle 'El lobo, el bosque y el hombre nuevo', 1991 (nu in het Nederlands vertaald als Aardbei en chocola). Hij kreeg hiervoor de Juan Rulfoprijs toegekend.Voor het schrijven van het filmscenario van Fresa y chocolate (Aardbei en chocola), 1993, baseerde Paz zich op het verhaal van zijn bekendste novelle. De film won onder andere de prijs voor het beste scenario op het Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano van Havana en was genomineerd voor de Oscar voor beste buitenlandse film.Senel Paz was hoogleraar filmscenarioschrijven aan de Escuela Internacional de Cine y TV in San Antonio de los Baños in Cuba.Le MondeRecensie'De tegelijk naïeve en bewuste openhartigheid van de verteller maakt dit tot een verrassend verhaal.'The New York TimesRecensie'Paz' versie van de nieuwe Cubaanse man: tolerant en ondogmatisch, een man die aardbeienijs bestelt en ervan geniet.'HumoRecensieIn de novelle waarmee hij in 1991 de homorechten op de Cubaanse kaart plaatste, schept Senel Paz op amper vijftig pagina's een weelderig Havana. Met een beeldende taal vol sappige omschrijvingen belicht de auteur de onwaarschijnlijke vriendschapsband tussen een kind van de revolutie en een homoseksuele intellectueel. Zijn boeken- en platenkast vult ook meteen het gat in onze kennis van de Cubaanse cultuur. Het resultaat is een immer welkom betoog voor tolerantie en medeleven.NRCRecensie door Ger GrootSenel Paz en Guillermo Rosales Twee romans van Cubaanse schrijvers laten zien dat Cuba een land is waar alle hoop op een menswaardig bestaan vervlogen is. Waar de een het lot van de homo's behandelt, richt de ander zich op het lamlendige bestaan in het algemeen. Eigenlijk komt de vertaling van het lange verhaal El lobo, el bosque y el hombre nuevo (De wolf, het bos en de nieuwe mens) van de Cubaanse schrijver en scenarist Senel Paz (1950) een kwart eeuw te laat. In 1993 werd het verfilmd als Fresas y chocolate, wat ook de titel van de vertaling geworden is. Het verhaal van de homoseksuele Diego, die na een mislukte versierpoging een diepe vriendschap opbouwt met de regime-getrouwe David, had internationaal succes en zette het treurige lot van alle Diego's in het homofobe Cuba op de kaart. Wie het oorspronkelijke verhaal leest, ziet het drama teruggebracht tot zijn essentie. Weg is de liefdesgeschiedenis van David met een buurvrouw en het exotisme van Havanna, die Paz als scenarioschrijver aan de film had toegevoegd. Het verhaal focust op de relatie tussen de twee mannen: misschien nog wel het meest op David en diens aanvankelijke afkeer van homoseksualiteit. Die brengt hem tweemaal in de verleiding Diego aan te geven bij het revolutionaire studentencomité dat waakt over de zuiverheid van de Revolutie. De ijssmaken aardbei en chocolade zijn tekens van die tegenstelling. Bij zijn aanvankelijke versierpoging in de beroemde ijssalon Coppelia in Havana vraagt Diego om aardbeiensmaak, zo merkt David wantrouwend op, 'ook al was er chocolade-ijs'. De symboliek ligt er wat dik op, maar effectief is ze wel in de slotzin van het boek. Diego vertrekt naar het buitenland en David troost zich opnieuw met een ijsje in de Coppelia: 'Er was chocola, maar ik vroeg om aardbei.' Het verhaal van Paz was een aanklacht, maar belichaamde ook hoop. Homoseksualiteit zat in Cuba nog wel in de verdrukking, maar kon ter sprake gebracht en getoond worden. Die hoop ontbreekt geheel in de novelle Het huis van de drenkelingen van Guillermo Rosales (1946-1993). Niet om politieke redenen. Cuba is op de achtergrond weliswaar steeds aanwezig bij de Cubaanse ballingen in Miami over wie het gaat, maar hun teloorgang als maatschappelijke wrakken is veel universeler. Bij Rosales is het bestaan een hel zonder hoop op bevrijding of verlossing. 'Buiten op het huis stond Boarding home, maar ik wist dat het mijn graf zou worden.' Met zo'n beginzin zit je meteen in een fenomenale vertelling. Rosales beschrijft, in de figuur van zijn alter ego William Figueras, zijn eigen levenslot. Vertrokken uit Cuba, schrijversambities gefnuikt door aanvallen van schizofrenie, spoelt hij, eenmaal in de VS, aan in het 'typisch armoedige onderkomen voor hopeloze gevallen, gekken meestal, maar soms ook ouderen, die daar door hun familie waren achtergelaten om in eenzaamheid te sterven.' Rosales' beschrijving van de stank, vuiligheid en agressie in het boarding home, bestierd door een stelende Cubaanse directeur en een tirannieke Cubaanse huisbewaarder, is hartverscheurend. Hier is alle menselijkheid geweken, en ook Figueras valt al snel ten offer aan sadisme en geweld. Zijn mislukte vluchtpoging met een vrouw op wie hij misschien verliefd is of wordt, onderstreept de uitzichtloosheid alleen maar verder. Dat Rosales, na het grootste deel van zijn onuitgegeven werk te hebben vernietigd, zelfmoord pleegde, zal na het lezen van deze verpletterende novelle niemand verbazen.

Leven en dood volgens Jelke Bos € 15,00
Leven en dood volgens Jelke Bos

Een labrador vraagt zich na een bijna-doodervaring af of zijn baasje er wel goed aan heeft gedaan om hem te redden. Deze elf jaar oude hond Jelke Bos beweert dit boek zelf geschreven te hebben. Dus niet de bekende Friese auteur Trinus Riemersma, zoals op het omslag staat.Wat is de levensbeschouwing van deze labrador, die zegt atheïstisch te zijn, en waarom is die juist voor een mens zo interessant? Omdat er veel uit te leren valt: om te rouwen, om ieders drukke alledaagse bestaan draaglijker te maken ...'Natuurlijk kunnen wij honden praten, alle honden kunnen praten, sinds hondenheugenis tot op de dag van vandaag. Maar we doen het niet. We zouden wel gek zijn. Als mensen in de smiezen krijgen dat we kunnen praten, zien ze dat als bewijs dat we intelligent zijn en dan gaan ze ons helemaal inschakelen in het arbeidsproces.''Maar nu ik zelf bezig ben mijn leven te overpeinzen, moet ik mijn gevoelens jammer genoeg toch in menselijke termen benoemen. Wij honden praten nooit over dit soort dingen. En ik weet niet beter of je moet er een jankerige toon voor aanslaan. Nou, dat lijkt me dus echt niks, ik wil nuchter praten over het leven en de dood, en in gewone woorden.'Trinus Riemersma (Ferwert, 1938 - Leeuwarden, 2011) was een van de belangrijkste Friese schrijvers. Voor zijn werk ontving hij twee keer de Gysbert Japicxpriis, de hoogste Friese onderscheiding voor oorspronkelijk Fries literair werk. Drie van zijn romans zijn in het Nederlands vertaald: Fabryk (Fabriek), Minskrotten-Rotminsken (De verwoesting van Leeuwarden) en Nei de klap (Na de klap).Riemersma was docent en hoofd van de opleiding Frysk aan de Noordelijke Hogeschool Leeuwarden (NHL). Daarnaast was hij medeoprichter van Uitgeverij Venus en werkte hij als columnist voor de Leeuwarder Courant.NRCRecensie door Karin de Mik'[Riemersma] wordt beschouwd als een groot stilist, die altijd op zoek was naar nieuwe vormen.'

Een afgedane zaak € 18,50
Een afgedane zaak

EEN AFGEDANE ZAAK laat zich lezen als een detectiveroman. Er vindt een reeks misdaden plaats rond een bejaardensoos in het postcommunistische Praag. Naarmate het verhaal vordert, wordt de lezer steeds meer verrast door de vorm van het relaas. In het nawoord beschrijft Jean Montenot dit boek als een 'metafysische thriller'. Er is sprake van een schaakspel tussen de auteur en de lezer. Zodra de lezer de intenties van de schrijver denkt te begrijpen, zijn alle stukken alweer verzet. Pasverworven zekerheden maken plaats voor alsmaar bredere vraagstukken: 'Is het mogelijk betekenis te geven aan alles wat zich voordoet in iemands bestaan?' De lezer zou zich zelfs ook kunnen afvragen: 'Wie is Jean Montenot eigenlijk?'EEN AFGEDANE ZAAK is aan de andere kant een bijtende satire op de moderne Tsjechische maatschappij.Patrik Ouredník (Praag, 1957) is een van de belangrijkste Tsjechische auteurs van de twintigste eeuw. In 1984 ging hij in ballingschap naar Frankrijk, waar hij sindsdien woont.Ouredník heeft een omvangrijk oeuvre van romans, essays en poëzie op zijn naam staan. Hij is vooral bekend van zijn boek 'Europeana. Een zeer korte geschiedenis van de twintigste eeuw', dat door The Guardian gerekend werd tot 'The Decade's Best Books'. Behalve schrijver is Ouredník ook vertaler. Hij heeft onder andere werk van Raymond Queneau, Samuel Beckett en Boris Vian vertaald.Zijn oeuvre kenmerkt zich door het spelen met taal, intertekstualiteit en sociale kritiek. In 2014 ontving hij de Tsjechische Staatsprijs voor Literatuur. Zijn boeken zijn vertaald in meer dan dertig talen.Nederlandse vertalingen van de werken van Patrik Ouredník:'Europeana. Een zeer korte geschiedenis van de twintigste eeuw', vertaling: Edgar de Bruin, Uitgeverij IJzer, 2012 (Oorspr. Titel: Europeana. Strucné dejiny dvacáteho veku, 2001)'Het geschikte moment, 1855', vertaling Edgar de Bruin, Uitgeverij IJzer, 2013 (Oorspr. Titel: Príhodná chvíle, 1855, 2006)'Een afgedane zaak', vertaling: Edgar de Bruin, Uitgeverij Zirimiri Press, 2017 (Oorspr. Titel: Ad acta, 2006)De MorgenRecensieEen schaakspel tussen auteur en lezer, dat is de inzet van de roman Een afgedane zaak van de Tsjech Patrik Ou?edník, bekend van het bejubelde Europeana (2010). Is het een detectiveroman of een spijkerharde kritiek op het Tsjechië van nu? Er vindt een reeks misdaden plaats rond een bejaardensociëteit in het postcommunistische Praag, maar naarmate het verhaal vordert, neemt wrange en gedesillusioneerde humor de overhand. Ou?edník zet alle satirische sluizen open, 'Kafka met humor' is dan ook zijn passende bijnaam.

Hoe harder ik loop, hoe kleiner ik ben € 18,00
Hoe harder ik loop, hoe kleiner ik ben

Mathea Martinsen heeft nooit veel met andere mensen te maken gehad. Maar één ding heeft ze wel begrepen: ze zijn niet als zij. Nu, als oude vrouw, wordt ze getroffen door een groot verdriet en bevangen door de vrees te zullen sterven zonder dat iemand van haar bestaan geweten heeft. Mathea breit oorwarmers, loopt het bejaardencentrum voorbij alsof het een motorclub of een dansschool was - of iets anders waar ze geen enkele belangstelling voor heeft - en vraagt zich af wat ze zal antwoorden als iemand haar vraagt hoe laat het is. Kjersti Annesdatter Skomsvold weet in deze debuutroman met een verbluffend stilistisch meesterschap ernst en humor te vermengen. Skomsvold ontving voor haar roman de Tarjei Vesaas Debutantenprijs 2009. In datzelfde jaar werd het boek genomineerd voor de Noorse Boekhandelaarsprijs en de Romanprijs van de Luisteraars van de Noorse culturele radiozender P2. Het belandde tevens op de shortlist van de International IMPAC Dublin Literary Award 2013. In 2014 ging een toneelversie van de roman in première in het Nationaltheater te Oslo. 'Hoe harder ik loop, hoe kleiner ik ben' is vertaald in 27 talen. Kjersti Annesdatter Skomsvold (Oslo, 1979) studeerde wiskunde, informatica, algemene literatuurwetenschap en Frans. Haar literaire debuut 'Hoe harder ik loop, hoe kleiner ik ben' (Jo fortere jeg går, jo mindre er jeg, 2009) werd algemeen zeer lovend ontvangen. Naderhand zijn verschenen haar tweede roman Monstermenneske (2012), de dichtbundel Litt trist matematikk (2013) en 33 (2014). Meg, meg, meg (2015) is haar meest recente boek. In mei 2015 ontving ze de Dobloug-prijs van de Zweedse Academie.

Sisyphus verliefd € 10,50
Sisyphus verliefd

Ane keert naar huis terug nadat ze jaren eerder man en kinderen heeft verlaten voor een gepassioneerde liefdesverhouding. Ze blijkt bij terugkomst te lijden aan een zware depressie; haar echtgenoot brengt haar naar de psychoanalytische praktijk van Esteban.Het verhaal van Ane blijft vragen oproepen bij Esteban en Anes beste vriendin Karmele. Ze proberen het raadsel van Anes leven te ontcijferen terwijl ze beiden met hun eigen onbevredigende liefdeslevens worden geconfronteerd.'Sisyphus verliefd' speelt zich af in Baskenland, Nicaragua en de Verenigde Staten tijdens de laatste decennia van de twintigste eeuw.?Mintegi exposes her character?s most intimate feelings and offers a very personal view of a woman?s interpretation of love.? University of Missouri, St. Louis?Het is een polyfone roman, meesterlijk opgebouwd.? El País ?Je leest dit boek in één adem uit, dankzij Mintegi?s stijl en het spannende verhaal, maar dat betekent niet dat je het boek gemakkelijk vergeet als je het eenmaal uit hebt. Je kunt wekenlang nadenken over wat je bij het lezen bent tegengekomen.? Gara

Corsicaanse rapsodie € 19,00
Corsicaanse rapsodie

Marcantonu Cianfarani is een onregelmatig schrijver met een desastreus liefdesleven. Hij heeft een literaire boekhandel die alleen buiten het hoogseizoen geopend is. Diep in de bergen van Corsica woont Marcantonu als een kluizenaar in het huis dat hij van zijn voorouders heeft geërfd. Hij verzet zich tegen de houding van zijn eilandgenoten die een materialistisch en toerisme-afhankelijk leven leiden. Marcantonu kan alleen het gezelschap van twee vrienden nog verdragen. De ene heet Traianu: een boer die gefascineerd is door geschiedenis en architectuur. De andere is Mansuetu: een zwijgzame en gehandicapte herder, de laatste vertegenwoordiger van een cultuur die generaties lang nauwelijks is veranderd. 'Corsicaanse rapsodie' confronteert de lezer met het verval van een eeuwenoude beschaving. Een proces dat ten tijde van Marcantonu's opa begon toen de bevolking van het eiland gedecimeerd werd door de Eerste Wereldoorlog en dat vandaag de dag verergert als gevolg van de maffia en hordes toeristen die het eiland meedogenloos plunderen. 'Corsicaanse rapsodie' schetst het onontkoombare verdwijnen van een oude wereld maar ook de opstand van een individu dat boven alles voor een nieuw leven kiest en zich bevrijdt van het verleden.Le MondeRecensie door Ariane Chemin'Marcu Biancarelli, de schrijver die de Corsicaanse taal opschudt en de clichés over Corsica doorprikt.'

Alle duivels zijn hier € 15,50
Alle duivels zijn hier

Ricard Rosenthal is een jonge universitair docent die afreist naar eenklein dorp op Mallorca waar een meisje, een van zijn studenten, onlangsvermist is geraakt.Geobsedeerd door deze gebeurtenis waar niemand raad mee weet,wordt Ricard geconfronteerd met zijn eigen spoken en de collectieveangsten van een tot dan toe rustige gemeenschap.Dankzij een eigenaardige lokale historicus ontdekt Ricard een dorp waarde herinnering aan eeuwen van Jodenvervolging op het eiland zich vermengtmet legendes, misverstanden, morele dilemma's en wederzijdswantrouwen.'Alle duivels zijn hier' is opgebouwd als een dialoog die evenzeer doetdenken aan een verhoor als aan een vertrouwelijk gesprek en biedt eenheldere kijk op het gedrag van de mens als die in aanraking komt met hetonvoorstelbare.De vertaling van 'Alle duivels zijn hier' is mede tot stand gekomen dankzijeen bijdrage van het Institut Ramon Llull.De vertaler ontving voor deze vertaling een werkbeurs van het NederlandsLetterenfonds.NRC HandelsbladRecensie door Ger Groot'Pons is een belofte voor de Catalaanse letteren.'

Gezichten € 17,45
Gezichten

'Gezichten' is het vervolg op de wereldwijde bestseller 'Hongerjaren' van de Marokkaanse schrijver Mohamed Choukri. 'Gezichten' is net als 'Hongerjaren' een associatieve roman, waarin de taal van de straat een belangrijke rol speelt. De lezer wordt meteen meegenomen in de wonderlijke, soms harde, soms vertederende wereld van de schrijver. Het gaat om ontmoetingen met stadsfiguren, die een blijvende indruk op de schrijver hebben gemaakt: het barmeisje Fati, met wie de auteur over literatuur praat en die een voorliefde heeft voor Camus, de jonge Allaal die besluit zijn invalide vader in bad te bevredigen omdat hij anders misschien zal willen hertrouwen, Hammadi de gokker, die bij voorkeur speelt met denkbeeldige tegenstanders, enzovoort. Het levert een levendig beeld op van het leven in Tanger in de jaren vijftig.

Een kerstlied € 24,95
Een kerstlied

A Christmas Carol is een van de meest geliefde Kerstverhalen van deze tijd. Voor het eerst gepubliceerd in 1843, weet het verhaal iedere Kerst weer zijn opwachting te maken, in welke vorm dan ook. Ebenezer Scrooge, een zeer onaangename vrek, wordt op Kerstavond bezocht door de geest van zijn overleden partner Jacob Marley. Marley deelt hem mee dat hij drie bezoekers kan verwachten: de geesten van Kerstmis in het Verleden, Heden en Toekomst. Zij laten Scrooge zijn leven overzien, waardoor hij voor het eerst te zien krijgt, wat voor effect zijn ongevoelige daden en houding op anderen heeft. De nieuwste vertaling van deze Dickens klassieker! Gebonden in een linnen hardcover, met leeslint en talloze schitterende illustraties.

De Engelenpoort € 19,95
De Engelenpoort

Penelope Fitzgeralds enige roman met een happy end, over een liefdesrelatie aan de universiteit van Cambridge, 1912Fred Fairly is een jonge universitair docent aan St. Angelicus, een fictief college in Cambridge. Op een avond fietst hij in het donker langs de weg wanneer een onverlichte boerenkar plotseling uit een oprit komt. Fred moet op het laatste moment uitwijken, en raakt bij deze manoeuvre een andere fietser, een jonge vrouw met de naam Daisy Saunders. Beiden raken bewusteloos door het ongeluk en worden door de vrouw van een professor liefdevol in huis genomen. Omdat de vrouw een trouwring om heeft, gaat de gastvrouw er automatisch vanuit dat het stel met elkaar getrouwd is. Ze legt ze in hetzelfde bed te rusten. Als Fred weer bij bewustzijn komt, is hij op slag verliefd op Daisy, maar zij vertrekt, zonder een adres achter te laten. Fred heeft geen idee hoe hij haar ooit kan terugvinden. • Shortlist Booker prize 1990 • Vintage onderwerp: universiteit Cambridge, 1912 • Fitzgeralds enige boek met een happy end