Vertaalde roman, novelle

Gösta Berling € 19,95
Gösta Berling

...Zij kwam regelrecht uit het dichtste kreupelhout in het hart van het bos, waar de varens zo hoog worden als bomen, waar de reusachtige dennen het zonlicht buiten sluiten, zodat slechts hier en daar een zonnestraal als een lichtende druppel op het gele mos kan vallen, en waar de kamperfoelie over de bemoste stenen kruipt.Ik had wel in Kevenhüllers plaats willen zijn. Ik had haar graag gezien, toen zij daar aankwam met varens en dennennaalden in het ruige haar en een kleine zwarte adder om de hals, met de veerkrachtige stap van een wild dier, omringd van de frisse geur van harst en aardbeien, van kamperfoelie en mos.Wat zullen de mensen haar toch aangekeken hebben, toen ze daar over de markt te Karlstad liep. De paarden zullen wel verschrikt geworden zijn door de glans van haar lange haar, dat door de morgenwind opwoei. De straatjongens liepen haar zeker achterna. De knechts lieten hun werktuigen vallen om haar aan te gapen. De vrouwen gilden en stormden naar de bisschop en het domkapittel om het monster de stad uit te doen zetten...Als je zo kunt schrijven, als je zo in detail kunt beschrijven wat je ziet en het op deze manier verwoorden... dan raak je mijn hart, dan beroer je mijn ziel.Selma Lagerlöf is de vrouw die ik bewonder om haar wijze van schrijven en ik weet niet of we bij elkaar gepast zouden hebben, maar als ze nog geleefd had, was ik zeker een van de mensen die zeer tot haar directe fans zou hebben behoord.Wijnand Cornelis van de Meeberg

Aardbei en chocola € 13,50
Aardbei en chocola

Havana, dertig jaar na het uitbreken van de Revolutie. David, een jonge communistische militant, maakt kennis met Diego, homoseksueel, levensgenieter en gepassioneerd liefhebber van kunst en literatuur. Hun ontluikende vriendschap zet hen op een kruispunt: tussen genegenheid en homofobie, maar ook tussen politieke loyaliteit en de fascinatie voor een andere manier van leven.Dit relaas - tegelijk kritisch en solidair - is een van de grootste Latijns-Amerikaanse teksten van de twintigste eeuw en betekende in Cuba een keerpunt in de aanvaarding van homorechten.AARDBEI EN CHOCOLA is het meest gefotokopieerde boek in de Cubaanse geschiedenis. Het is in meer dan twintig landen gepubliceerd, in elf talen vertaald en diende als inspiratie voor negentien toneelstukken.In 1993 bracht de Cubaanse regisseur Tomás Gutiérrez Alea een gelijknamige film uit. Het is de enige Cubaanse film die ooit voor een Oscar is genomineerd.SENEL PAZ (Fomento, Cuba, 1950) is schrijver en scenarist. Hij is de auteur van romans, korte verhalen en toneelstukken. Paz is wereldwijd bekend door zijn novelle 'El lobo, el bosque y el hombre nuevo', 1991 (nu in het Nederlands vertaald als Aardbei en chocola). Hij kreeg hiervoor de Juan Rulfoprijs toegekend.Voor het schrijven van het filmscenario van Fresa y chocolate (Aardbei en chocola), 1993, baseerde Paz zich op het verhaal van zijn bekendste novelle. De film won onder andere de prijs voor het beste scenario op het Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano van Havana en was genomineerd voor de Oscar voor beste buitenlandse film.Senel Paz was hoogleraar filmscenarioschrijven aan de Escuela Internacional de Cine y TV in San Antonio de los Baños in Cuba.Le MondeRecensie'De tegelijk naïeve en bewuste openhartigheid van de verteller maakt dit tot een verrassend verhaal.'The New York TimesRecensie'Paz' versie van de nieuwe Cubaanse man: tolerant en ondogmatisch, een man die aardbeienijs bestelt en ervan geniet.'HumoRecensieIn de novelle waarmee hij in 1991 de homorechten op de Cubaanse kaart plaatste, schept Senel Paz op amper vijftig pagina's een weelderig Havana. Met een beeldende taal vol sappige omschrijvingen belicht de auteur de onwaarschijnlijke vriendschapsband tussen een kind van de revolutie en een homoseksuele intellectueel. Zijn boeken- en platenkast vult ook meteen het gat in onze kennis van de Cubaanse cultuur. Het resultaat is een immer welkom betoog voor tolerantie en medeleven.NRCRecensie door Ger GrootSenel Paz en Guillermo Rosales Twee romans van Cubaanse schrijvers laten zien dat Cuba een land is waar alle hoop op een menswaardig bestaan vervlogen is. Waar de een het lot van de homo's behandelt, richt de ander zich op het lamlendige bestaan in het algemeen. Eigenlijk komt de vertaling van het lange verhaal El lobo, el bosque y el hombre nuevo (De wolf, het bos en de nieuwe mens) van de Cubaanse schrijver en scenarist Senel Paz (1950) een kwart eeuw te laat. In 1993 werd het verfilmd als Fresas y chocolate, wat ook de titel van de vertaling geworden is. Het verhaal van de homoseksuele Diego, die na een mislukte versierpoging een diepe vriendschap opbouwt met de regime-getrouwe David, had internationaal succes en zette het treurige lot van alle Diego's in het homofobe Cuba op de kaart. Wie het oorspronkelijke verhaal leest, ziet het drama teruggebracht tot zijn essentie. Weg is de liefdesgeschiedenis van David met een buurvrouw en het exotisme van Havanna, die Paz als scenarioschrijver aan de film had toegevoegd. Het verhaal focust op de relatie tussen de twee mannen: misschien nog wel het meest op David en diens aanvankelijke afkeer van homoseksualiteit. Die brengt hem tweemaal in de verleiding Diego aan te geven bij het revolutionaire studentencomité dat waakt over de zuiverheid van de Revolutie. De ijssmaken aardbei en chocolade zijn tekens van die tegenstelling. Bij zijn aanvankelijke versierpoging in de beroemde ijssalon Coppelia in Havana vraagt Diego om aardbeiensmaak, zo merkt David wantrouwend op, 'ook al was er chocolade-ijs'. De symboliek ligt er wat dik op, maar effectief is ze wel in de slotzin van het boek. Diego vertrekt naar het buitenland en David troost zich opnieuw met een ijsje in de Coppelia: 'Er was chocola, maar ik vroeg om aardbei.' Het verhaal van Paz was een aanklacht, maar belichaamde ook hoop. Homoseksualiteit zat in Cuba nog wel in de verdrukking, maar kon ter sprake gebracht en getoond worden. Die hoop ontbreekt geheel in de novelle Het huis van de drenkelingen van Guillermo Rosales (1946-1993). Niet om politieke redenen. Cuba is op de achtergrond weliswaar steeds aanwezig bij de Cubaanse ballingen in Miami over wie het gaat, maar hun teloorgang als maatschappelijke wrakken is veel universeler. Bij Rosales is het bestaan een hel zonder hoop op bevrijding of verlossing. 'Buiten op het huis stond Boarding home, maar ik wist dat het mijn graf zou worden.' Met zo'n beginzin zit je meteen in een fenomenale vertelling. Rosales beschrijft, in de figuur van zijn alter ego William Figueras, zijn eigen levenslot. Vertrokken uit Cuba, schrijversambities gefnuikt door aanvallen van schizofrenie, spoelt hij, eenmaal in de VS, aan in het 'typisch armoedige onderkomen voor hopeloze gevallen, gekken meestal, maar soms ook ouderen, die daar door hun familie waren achtergelaten om in eenzaamheid te sterven.' Rosales' beschrijving van de stank, vuiligheid en agressie in het boarding home, bestierd door een stelende Cubaanse directeur en een tirannieke Cubaanse huisbewaarder, is hartverscheurend. Hier is alle menselijkheid geweken, en ook Figueras valt al snel ten offer aan sadisme en geweld. Zijn mislukte vluchtpoging met een vrouw op wie hij misschien verliefd is of wordt, onderstreept de uitzichtloosheid alleen maar verder. Dat Rosales, na het grootste deel van zijn onuitgegeven werk te hebben vernietigd, zelfmoord pleegde, zal na het lezen van deze verpletterende novelle niemand verbazen.

Een kerstlied € 24,95
Een kerstlied

De oude vrek Scrooge wordt op Kerstavond door de geest van zijn overleden partner Jacob Marley bezocht, die een bezoek van de geesten van Kerstmis in het Verleden, Heden en Toekomst aankondigt.A Christmas Carol is een van de meest geliefde Kerstverhalen van deze tijd. Voor het eerst gepubliceerd in 1843, weet het verhaal iedere Kerst weer zijn opwachting te maken, in welke vorm dan ook. Ebenezer Scrooge, een zeer onaangename vrek, wordt op Kerstavond bezocht door de geest van zijn overleden partner Jacob Marley. Marley deelt hem mee dat hij drie bezoekers kan verwachten: de geesten van Kerstmis in het Verleden, Heden en Toekomst. Zij laten Scrooge zijn leven overzien, waardoor hij voor het eerst te zien krijgt, wat voor effect zijn ongevoelige daden en houding op anderen heeft. De nieuwste vertaling van deze Dickens klassieker! Gebonden in een linnen hardcover, met leeslint en talloze schitterende illustraties.

Leven en dood volgens Jelke Bos € 15,00
Leven en dood volgens Jelke Bos

Een labrador vraagt zich na een bijna-doodervaring af of zijn baasje er wel goed aan heeft gedaan om hem te redden. Deze elf jaar oude hond Jelke Bos beweert dit boek zelf geschreven te hebben. Dus niet de bekende Friese auteur Trinus Riemersma, zoals op het omslag staat.Wat is de levensbeschouwing van deze labrador, die zegt atheïstisch te zijn, en waarom is die juist voor een mens zo interessant? Omdat er veel uit te leren valt: om te rouwen, om ieders drukke alledaagse bestaan draaglijker te maken ...'Natuurlijk kunnen wij honden praten, alle honden kunnen praten, sinds hondenheugenis tot op de dag van vandaag. Maar we doen het niet. We zouden wel gek zijn. Als mensen in de smiezen krijgen dat we kunnen praten, zien ze dat als bewijs dat we intelligent zijn en dan gaan ze ons helemaal inschakelen in het arbeidsproces.''Maar nu ik zelf bezig ben mijn leven te overpeinzen, moet ik mijn gevoelens jammer genoeg toch in menselijke termen benoemen. Wij honden praten nooit over dit soort dingen. En ik weet niet beter of je moet er een jankerige toon voor aanslaan. Nou, dat lijkt me dus echt niks, ik wil nuchter praten over het leven en de dood, en in gewone woorden.'Trinus Riemersma (Ferwert, 1938 - Leeuwarden, 2011) was een van de belangrijkste Friese schrijvers. Voor zijn werk ontving hij twee keer de Gysbert Japicxpriis, de hoogste Friese onderscheiding voor oorspronkelijk Fries literair werk. Drie van zijn romans zijn in het Nederlands vertaald: Fabryk (Fabriek), Minskrotten-Rotminsken (De verwoesting van Leeuwarden) en Nei de klap (Na de klap).Riemersma was docent en hoofd van de opleiding Frysk aan de Noordelijke Hogeschool Leeuwarden (NHL). Daarnaast was hij medeoprichter van Uitgeverij Venus en werkte hij als columnist voor de Leeuwarder Courant.NRCRecensie door Karin de Mik'[Riemersma] wordt beschouwd als een groot stilist, die altijd op zoek was naar nieuwe vormen.'

Sisyphus verliefd € 10,50
Sisyphus verliefd

Ane keert naar huis terug nadat ze jaren eerder man en kinderen heeft verlaten voor een gepassioneerde liefdesverhouding. Ze blijkt bij terugkomst te lijden aan een zware depressie; haar echtgenoot brengt haar naar de psychoanalytische praktijk van Esteban.Het verhaal van Ane blijft vragen oproepen bij Esteban en Anes beste vriendin Karmele. Ze proberen het raadsel van Anes leven te ontcijferen terwijl ze beiden met hun eigen onbevredigende liefdeslevens worden geconfronteerd.'Sisyphus verliefd' speelt zich af in Baskenland, Nicaragua en de Verenigde Staten tijdens de laatste decennia van de twintigste eeuw.‘Mintegi exposes her character’s most intimate feelings and offers a very personal view of a woman’s interpretation of love.’ University of Missouri, St. Louis‘Het is een polyfone roman, meesterlijk opgebouwd.’ El País ‘Je leest dit boek in één adem uit, dankzij Mintegi’s stijl en het spannende verhaal, maar dat betekent niet dat je het boek gemakkelijk vergeet als je het eenmaal uit hebt. Je kunt wekenlang nadenken over wat je bij het lezen bent tegengekomen.’ Gara

Een afgedane zaak € 18,50
Een afgedane zaak

EEN AFGEDANE ZAAK laat zich lezen als een detectiveroman. Er vindt een reeks misdaden plaats rond een bejaardensoos in het postcommunistische Praag. Naarmate het verhaal vordert, wordt de lezer steeds meer verrast door de vorm van het relaas. In het nawoord beschrijft Jean Montenot dit boek als een 'metafysische thriller'. Er is sprake van een schaakspel tussen de auteur en de lezer. Zodra de lezer de intenties van de schrijver denkt te begrijpen, zijn alle stukken alweer verzet. Pasverworven zekerheden maken plaats voor alsmaar bredere vraagstukken: 'Is het mogelijk betekenis te geven aan alles wat zich voordoet in iemands bestaan?' De lezer zou zich zelfs ook kunnen afvragen: 'Wie is Jean Montenot eigenlijk?'EEN AFGEDANE ZAAK is aan de andere kant een bijtende satire op de moderne Tsjechische maatschappij.Patrik Ouredník (Praag, 1957) is een van de belangrijkste Tsjechische auteurs van de twintigste eeuw. In 1984 ging hij in ballingschap naar Frankrijk, waar hij sindsdien woont.Ouredník heeft een omvangrijk oeuvre van romans, essays en poëzie op zijn naam staan. Hij is vooral bekend van zijn boek 'Europeana. Een zeer korte geschiedenis van de twintigste eeuw', dat door The Guardian gerekend werd tot 'The Decade's Best Books'. Behalve schrijver is Ouredník ook vertaler. Hij heeft onder andere werk van Raymond Queneau, Samuel Beckett en Boris Vian vertaald.Zijn oeuvre kenmerkt zich door het spelen met taal, intertekstualiteit en sociale kritiek. In 2014 ontving hij de Tsjechische Staatsprijs voor Literatuur. Zijn boeken zijn vertaald in meer dan dertig talen.Nederlandse vertalingen van de werken van Patrik Ouredník:'Europeana. Een zeer korte geschiedenis van de twintigste eeuw', vertaling: Edgar de Bruin, Uitgeverij IJzer, 2012 (Oorspr. Titel: Europeana. Strucné dejiny dvacáteho veku, 2001)'Het geschikte moment, 1855', vertaling Edgar de Bruin, Uitgeverij IJzer, 2013 (Oorspr. Titel: Príhodná chvíle, 1855, 2006)'Een afgedane zaak', vertaling: Edgar de Bruin, Uitgeverij Zirimiri Press, 2017 (Oorspr. Titel: Ad acta, 2006)De MorgenRecensieEen schaakspel tussen auteur en lezer, dat is de inzet van de roman Een afgedane zaak van de Tsjech Patrik Ouředník, bekend van het bejubelde Europeana (2010). Is het een detectiveroman of een spijkerharde kritiek op het Tsjechië van nu? Er vindt een reeks misdaden plaats rond een bejaardensociëteit in het postcommunistische Praag, maar naarmate het verhaal vordert, neemt wrange en gedesillusioneerde humor de overhand. Ouředník zet alle satirische sluizen open, 'Kafka met humor' is dan ook zijn passende bijnaam.

Maybe We’re Leaving € 20,95
Maybe We’re Leaving

A young boy from the housing estates comes across a copse of old oaks to which he can escape, as to an oasis of calm. Although he may forget about it once he becomes an adult and "puts aside the things of childhood," it will remain a locus of balance, decades later, for a single mother struggling with the difficulties of raising the child she loves. A husband, on the lip of an ugly divorce, drives across town in the middle of the night to rescue his wife, abandoned by her lover, and then - as she falls asleep in the car - takes the long way home, to prolong a moment such as he has not experienced in years. An elderly doctor, self-diagnosed with Alzheimer's disease, makes use of the few precious moments of consciousness granted him each morning to pass on to his grandson what he has learned about life and living responsibly. Loss, and permanence, the ephemeral and the eternal, are common themes of Jan Balabán's collection of short stories Maybe We're Leaving, presented here in the English translation of Charles S. Kraszewski. With psychological insight that rivals the great novels of Fyodor Dostoevsky, the twenty-one linked narratives that make up the collection present us with everyday people, with everyday problems - and teach us to love and respect the former, and bear the latter.Translation of this book was supported by the Ministry of Culture of the Czech Republic.Jan Balabán was born in Šumperk, a town near the city of Olomouc in what was at the time Czechoslovakia, on 29 January 1961. He was raised in the city of Ostrava, which lies some 92 kilometres southwest of his birthplace. It is this city that forms the backdrop for most of his fiction.He entered the University of Olomouc in the 1980s, where he studied Czech and English. Upon graduation, he began work as a technical translator in Ostrava. Up until the Velvet Revolution and the fall of Communism in 1989, his works were clandestinely published; like his brother the painter Daniel Balabán and so many other artists of his generation, he was a dissident.Before his sudden and untimely death on 23 April 2010, he had published several books, mostly collections of short stories, in the now unfettered press of the free Czech Republic. These are: Středověk (Middle Age, 1995) Boží lano (The Rope of God, 1998), Prázdniny (Holidays, 1998), Možná, že odcházíme (Maybe We're Leaving, 2004), and Jsme tady (Here We Are, 2006). He also published two novels, Černý beran (The Black Ram, 2000) and Kudy šel anděl (Which Way the Angel Went, 2003), a screenplay Srdce draka (The Heart of a Dragon, 2001) and a stageplay entitled Bezruč?! (No Hands?!, 2009) in collaboration with Ivan Motýl. Zeptej se táty (Ask Dad), the manuscript of a novel that he was working on at his death, was posthumously published in 2010.

Mijn vriendin Faheema € 7,49
Mijn vriendin Faheema

Louise en Faheema zijn vriendinnen. Het maakt niet uit dat Louise christelijk is en Faheema moslim. Niet voor hen.Maar als terroristen een bomaanslag plegen in de Londense metro, verbieden Louise's ouders haar nog langer met een islamitisch meisje om te gaan. En als in Denemarken cartoons gepubliceerd worden die de profeet belachelijk maken, is Louise niet meer welkom in het huis van Faheema. Is hun vriendschap nog te redden?

Dit leven € 20,99
Dit leven

Dit leven is een prachtig geschreven, tot de verbeelding sprekend verslag van het leven van een vrouw die in het laatste deel van de negentiende eeuw in het Roggeveld woonde. Op haar sterfbed herinnert ze zich haar leven van afzondering en eenzaamheid en haar rol van getuige. Getuige van de gebeurtenissen in haar familie - de gevolgen van het toenemend aanmatigende gedrag van haar moeder: de verhouding tussen haar twee broers en de jonge vrouw die ze beiden beminden.De aarzelende, haperende herinneringen van de vrouw zijn een poging om de onrechtvaardigheden te begrijpen (bijvoorbeeld het verjagen van 'kleurlingen' van land dat ze al generaties lang bewoonden) en om de geheimen te ontrafelen achter de gebeurtenissen die leidden tot de dood van een van haar broers. De roman is een delicaat en subtiel web van emoties, een verhaal van bijna hypnotische kracht die de lezer binnentrekt in dit leven.- Juryrapport bij de toekenning van de Prix du Meilleur Livre Étranger.De VolkskrantRecensie door Peter SwanbornEindelijk is er weer eens een roman van de Zuid-Afrikaanse auteur Karel Schoeman (1939) vertaald. En wat voor een roman! Dit leven vertelt het fascinerende verhaal van een vrouw die met een paar zwijgende familieleden op een afgelegen schapenboerderij haar leven slijt. De oude vrouw ligt op haar sterfbed en kijkt gedurende één nacht terug op haar leven. Ze reconstrueert gebeurtenissen, ontrafelt geheimen en ziet gestorven familieleden als schimmen verschijnen 'in deze kamer met zijn houten luiken en zijn vloer van aangestreken mest.' Maar wat een uitwerking en wat een stijl! In feite is Dit leven een studie naar menselijke verhoudingen binnen een gemeenschap die geen invloeden van buiten toelaat.

Het uur van de engel € 25,99
Het uur van de engel

"Het verleden is een ander land. Wie kent het pad erheen?"Drie personen raken om geheel verschillende redenen geïnteresseerd in leven en werk van de negentiende-eeuwse Daniel Steenkamp. Deze schaapherder beweerde dat hem een engel verschenen was en hij verwoordde die ervaring in gedichten. Een TV producent ziet in hem materiaal voor een interessante documentaire. Een schrijver ziet hem als de eerste Afrikaanse dichter. Een predikant denkt in hem een voorbeeld van innige vroomheid te hebben. Maar geen van allen krijgen ze werkelijk grip op het leven en de persoon van de herder.Opnieuw een fascinerend verhaal over eenzame mensen in een kleine Afrikaanse gemeenschap.

Verliesfontein € 23,50
Verliesfontein

Verliesfontein is het verhaal van een dorp dat tijdens de Boerenoorlog bezet wordt. Spoedig verliezen de boeren alle gevoel voor wettelijkheid en rechtvaardigheid. Maar hun voornaamste slachtoffer geen blanke Engelsman, maar de kleurling Adam Balie. Als decennia later een historicus onderzoek doet naar de gebeurtenissen in Fouriesfontein, ontdekt hij langzamerhand dat de boeren geen helden waren, en dat vrijwel niemand zich bekommerde om de zwarte slachtoffers van de Boerenoorlog, of hen zich zelfs maar herinnerde.

De wachters van het huis € 20,99
De wachters van het huis

De vertelster, Abigail, begint haar verhaal heel lang geleden, bij een verre voorvader die het huis liet bouwen, waarna het bezit van de familie steeds vermeerderde. Haar grootvader, William Howland, was schatrijk. Na het overlijden van zijn vrouw verwekte hij bij een zwarte huishoudster een drietal kinderen. Dat was in de eerste helft van de 20e eeuw geen enkel probleem in de Verenigde Staten: er waren zoveel blanke mannen die onechte kinderen kregen bij zwarte vrouwen. De naam van die zwarte vrouw is Margaret. Ze kwam uit een arm gezin en ging op zeker moment werken voor William Howland. Daar had ze het goed. Dat ze een aantal kinderen van hem kreeg was niet omdat hij haar gebruikte, maar omdat hij echt van haar hield. Dat was wel een probleem in de zuidelijke staten en het werd dan ook niet breed uitgemeten. Abigail, de vertelster, is een kleindochter en enige erfgenaam van William en ze groeit samen met diens halfbloedkinderen op. Die vertrekken op zeker moment allemaal uit het huis, en als William overlijdt, gaat Margaret naar haar familie terug. William heeft daar een huis voor haar laten bouwen. Abigail trouwt met John Tolliver, een ambitieuze politicus. Om stemmen te trekken maakt hij zich sterk voor rassenscheiding - het is dan begin jaren '60, de tijd van Marin Luther King. In werkelijkheid heeft John niet echt een hekel aan negers, maar om blanke stemmen te winnen doet hij wel alsof. Dan keert vlak voor belangrijke verkiezingen Robert terug, de zoon van William en Margaret. Hij onthult dat William niet alleen van Margaret hield, maar dat hij zelfs in het geheim met haar getrouwd was en dat de halfbloedkinderen uit het huwelijk wettige kinderen zijn. Die onthulling verwoest het leven van Abigail. Niet omdat ze het zelf zo erg vindt. Integendeel, ze is blij dat haar opa zo fatsoenlijk geweest is om met Margaret te trouwen. Maar John Tolliver is furieus. Deze onthulling is een smet op zijn politieke blazoen. Per direct laat hij zich scheiden van Abigail. Ook de mensen in de omgeving zijn verontwaardigd over het huwelijk tussen de rijke grootgrondbezitter en de arme zwarte dienstmeid. Omdat William en Margaret beiden al overleden zijn, koelen ze hun woede op Abigail en op de erfenis van William door te proberen het huis in brand te steken. Dan zweert Abigail wraak op de mensen die haar sociaal hebben buitengesloten, maar die ze financieel in haar macht heeft.